你有聽過這首奇怪旋律的歌嗎?還沒聽的話,建議你最好趕快按下播放鍵。

這首歌出現在【復仇Revenge】S1 22,這首歌讓劇中的懸疑更加難以望懷,

也出現在【冰與火之歌:權力遊戲Game of Thrones】S2的預告片中,如果你都沒印象,

那這你應該要有印象,這首歌還出現在【美麗魔物Beautiful Creatures】的預告片中。

Florence And The Machine - Seven Devils


Holy water cannot help you now
聖水也沒辦法拯救你脫離我的追殺

A thousand armies couldn't keep me out
就算有千人組成的軍隊,也趕不走我的執念

I don't want your money
我不要你骯髒的錢

I don't want your crown
我不要你虛榮的皇冠

See I've come to burn
我要睜大眼睛看

Your kingdom down
你的王國毀之一炬


Holy water cannot help you now
聖水也沒辦法拯救你

See I've come to burn your kingdom down
我要睜大眼睛看,你的王國毀之一炬

And no rivers and no lakes, can put the fire out
沒有河流,沒有湖泊,可以撲滅火勢

I'm gonna raise the stakes; I'm gonna smoke you out
我要提高當初的代價;我要讓你自食惡果,揭穿你的真面目


Seven devils all around you
七位魔鬼包圍著你

Seven devils in my house
七位魔鬼就在我家

See they were there when I woke up this morning
當我在這早晨醒來掙開雙眼時,他們就在一旁

I'll be dead before the day is done
落日之後,我就會死去


Seven devils all around you
七位魔鬼包圍著你

Seven devils in your house
七位魔鬼在你家

See I was dead when I woke up this morning,
當我再次想在早晨醒來時,我已死去

And I'll be dead before the day is done
落日之後,我就會死去

Before the day is done
就在落日之後的午夜


And now all your love will be exorcised
現在將你所有的愛驅逐

And we will find your sayings to be paradox
你的說法總是自相矛盾

And it's an even sum
加上先前所說的

It's a melody
這是安魂曲的旋律

It's a battle cry
這是戰爭時的殺喊聲

It's a symphony
這是最動聽的交響樂


Seven devils all around you
七位魔鬼包圍著你

Seven devils in my house
七位魔鬼就在我家

See they were there when I woke up this morning
當我在這早晨醒來掙開雙眼時,他們就在一旁

I'll be dead before the day is done
落日之後,我就會死去


Seven devils all around you
七位魔鬼包圍著你

Seven devils in your house
七位魔鬼在你家

See I was dead when I woke up this morning,
當我再次想在早晨醒來時,我已死去

And I'll be dead before the day is done
落日之後,我就會死去

Before the day is done
就在落日之後的午夜

Before the day is done
就在落日之後的午夜

Before the day is done
就在落日之後的午夜


They can keep me alive
他們原本可以饒我一命

'Til I tear the walls
直到我的心牆被摧毀

'Til I slave your hearts
直到你們成了我的奴隸

And they take your souls
他們可以拿走你們的心靈

And what have we done?
我們有做什麼事嗎?

Can it be undone?
可以當沒發生過嗎?

In the evil's heart
就在七位魔鬼的心中

In the evil's soul
在七位魔鬼的靈魂中


Seven devils all around you
七位魔鬼包圍著你

Seven devils in your house
七位魔鬼在你家

See I was dead when I woke up this morning,
當我再次想在早晨醒來時,我已死去

And I'll be dead before the day is done
落日之後,我就會死去

Before the day is done
就在落日之後的午夜

專輯介紹:

★Q雜誌5顆星優評、Billboard雜誌4顆星鑑賞大碟

★★全英音樂獎肯定,入選時代雜誌百大影響人物名單的前衛藝術流行樂組合

英國倫敦南區的搖滾女孩Florence Welch在2008年以首張專輯『Lungs』驚豔全世界,專輯銷售300萬張,贏得全英音樂獎最佳專輯,在全球10億人口收視的美國MTV音樂獎上飆唱,為「暮光之城:蝕」電影原聲帶跨刀助陣,這位藝術學院的輟學生以她的唱作與時尚躋身時代雜誌「2011年全球百大最具影響力人物」。

2011年歲末,Florence + the Machine帶來了女主唱Florence形容為:「我那無可救藥的極致表現主義音樂作品」的第2張專輯【Ceremonials】。

她在專輯中將內在情感做最外放的展現,像是由墨西哥畫家Frida Kahlo與英國作家Virginia Woolf生平得到靈感啟發而創作的英國金榜TOP24單曲"What The Water Gave Me";集華麗流行樂、福音與靈魂風格,晉升全美搖滾榜TOP40暢銷曲"Shake It Out";兼具馳騁快感與奢華質感的"All This And Heaven Too";盡情宣洩內心交戰掙扎情緒的"No Light, No Light"。

【Ceremonials】專輯是一張視野遼闊的藝術流行樂大作,一張在流露著令人神魂顛倒的柔情魅力的同時,還能不時在柔情歌聲中飆出萬千情緒波濤的專輯,完全反流行樂傳統公式的繁複結構,充滿未來意境的原始爆發力,而Florence Welch迷醉人心的音色,磅礡如史詩格局一般的唱腔,更將專輯昇華至成熟的大碟,主唱表露出由陷入青少年與成人兩難局面的女孩蛻變為成熟女人的心情轉折,樂團挑戰藝術流行電子樂的實驗極限,帶來更強大的鼓擊聲響,更強悍的貝斯脈搏,更大器,更前衛,更能駕馭人心,甚至還有點自成一格的混亂美感唱作,帶領你我走進一場豐盛華美的音樂慶典。

專輯曲目:

1. Only If For A Night
2. Shake It Out
3. What The Water Gave Me
4. Never Let Me Go
5. Breaking Down
6. Lover To Lover
7. No Light, No Light
8. Seven Devils
9. Heartlines
10. Spectrum
11. All This And Heaven Too
12. Leave My Body

文章標籤
創作者介紹

吉娃娃的觀點論(會有什麼好論點嗎!?)

吉娃娃 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • 您的暱稱 ...
  • battle cry 是戰爭時的殺喊聲吧?還是我記錯了呢?@@
  • 你應該是對的:")
    但為了流暢而翻譯成"這是死前的吶喊",
    很高興你的指教下次我會多多注意的,謝謝你;)

    吉娃娃 於 2013/07/04 23:54 回覆

  • Why??
  • 為甚麼 Seven devils 是 “七日魔鬼”?(原文又不是Seven days devil ) 。
    按原文的 “七位惡魔” 或七位魔鬼會不流暢嗎?
    (devilS 既是複數,Seven 又與七原罪呼應。)

    為甚麼 before the day is done 是 “那天過後”?
    (原文又不是 AFTER the day is done ) 。
    按原文的 “那日結束前” 會有問題嗎?

    為甚麼 ’Til I slave your hearts 是 “直到我成了你的奴隸”
    (原文又不是 ’Til YOU slave MY heart ) 。
    按原文的 “直到我奴役你們的心” 或是 “直到你們成了我的奴隸” 不行嗎?

    It's a battle cry
    => “It’s a final cry”……?

    And what have we done? Can it be undone?
    => “And what have been done cannot be undone”……?

    為甚麼 In the evil's heart 和 In the evil's soul 是 “邪靈就在我的心裡,邪靈就在我的靈魂裡”? (這兩句既不是英文倒裝句,也不是 evil’s in my heart, evil’s in my soul ) 。
    按原文的“在邪靈的心裏,在邪靈的靈魂裡”會有問題嗎?

    還有....................
    See I've come to burn your kingdom down
    睜大眼睛看,我是來將你的王國毀之一炬
    I’m goon smoke you out
    我會把你找 (/逼) 出來

    I'm gonna smoke you out 和 ”我要你自我焚身” 意思完全不一樣, (請查smoke sb/sth out用法),難道為了流暢就可以把歌詞翻譯成和原文意思相差十萬八千里或是相反意思?是翻譯歌詞,又不是同曲改寫成一首中文歌用中文唱。
    我的發言可能有些太犀利,若造成您的不快,在此先跟您說聲抱歉。
  • 謝謝你花時間指正我的錯誤,你沒有造成我的不快
    甚至我很開心你能糾正我

    但我也要澄清一點,我只是位學生,也不是專修英文
    翻譯歌詞只不過是興趣,我對於文法什麼的概念不是很多
    這點我承認,你要說這是藉口也行
    但這是我的部落格,我有權力放上我(自以為還不錯)的創作

    不知道你是否還會回來看我的回覆,但我還是要說謝謝你的指教
    無論你是以什麼角度來修正我的錯誤,請記得這只不過是興趣
    我只是想分享我的想法與翻譯而已,如果連這樣都算有錯
    那我就不懂何為叫”公共言論:了?!

    我知道重點不在言論自由,而是中譯有了許多錯誤
    還請原諒我先聲奪人的口氣

    最後,再次感謝你的提醒
    我已經修改大部分的歌詞,有些字句我也有做修正

    吉娃娃 於 2014/05/18 11:55 回覆

找更多相關文章與討論